Are you only considering investing in translation memory software or translation management system? Have already bought some of the solutions on the market? The following information will be of great value to you.
After 15 years in translation management technology business I have a confession to make:
- You can translate without translation technology, and without technology at all. You can make handwritten translations and send them via carrier pigeon. Well, messenger pigeons need training and can be considered a technology, so walking is the most straightforward way of getting translation to the client 🙂
- You can issue invoices without translation management software, and without any software at all. You can write the total on the paper or tell in person when you will be near client’s premises.
Technology can only bring 3 extras into our regular life:
Automation of operations | |
Acceleration of operations | |
Constraints (!) |
Or, down-to-earth, there is a human inside every technology.
The car is not absolutely necessary to move from point A to point B. It simply accelerates the way we move, automates our decision to move forward or sideways, and… constrains us! We should use roads now!
Comments
Posted On
Nov 18, 2011Posted By
Claudio PorcellanaI was forgetting another thing:
a way to zoom in/out the GUI with mouse roller, that is a lot easier/cosier than Settings>Personal>Font and Sizes etc
clearly, it would be great if zoomed GUI remained in every kind of screen resolution as my 1024×768 monitor for example, i.e. if the GUI zooming was autoresizeable
Posted On
Nov 18, 2011Posted By
Claudio PorcellanaWhat A to B tasks would you like to automate?
sure 3 things that I already asked in the past …
😉
1 – Schedule>Selected period automatically synchronized (i.e. linked to the PC clock), without having to setup it all the time
2 – an exchange rate calculator, or better an automatic one, that puts automatically the rate during invoicing and payment, as in Italy if you invoice in dollars, for example, the accountant wants you show both currencies with the current exchange rate, that will be easily different in the moment you invoice and the moment you cash the money
3 – A Client Web site field that accepts https
I don’t know if I explained both better, so let me know
Posted On
Nov 18, 2011Posted By
ЕкатеринаДорогой Владимир!
Я перевожу с испанского и португальского языков на русский. Английский понимаю постольку-поскольку (в основном, общий смысл).
В своё время я не стала покупать вашу программу, потому что, хотя она имела интерфейс на русском языке, вся справка была на английском. Мне и по-русски бухгалтерия не очень ясна, а по-английски – тем более. Не появилось ли у вас справки на русском, испанском, португальском или хотя бы на итальянском языке?
Не появились ли там образцы документов (счетов, договоров и пр.) на каких-нибудь языках, кроме русского и английского?
Posted On
Nov 18, 2011Posted By
Monica MontanariWell written! I will talk about the same issue at Com&Tec Open House in Bologna Italy, on November 24th.